«Восхитительно неуклюжие парни» в поисках невест Печать E-mail
Автор: Сергей Элькин   

Интервью с режиссером фильма “Любовь в переводе” Юлей Ивановой
На открывающемся 7 октября 46-м Чикагском международном кинофестивале состоится мировая премьера фильма канадского режиссера-документалиста Юли Ивановой “Любовь в переводе” (“Love Translated”, Канада, 2010, 83 мин.).

Сюжет фильма прост. Однажды пятнадцать одиноких мужчин (“восхитительно неуклюжих парней”, как написано в аннотации к фильму) из разных стран отправились в десятидневное путешествие в Одессу с одной-единственной целью – найти себе невест. В составе “группы захвата” – китаец, который интересовался исключительно высокими блондинками, стареющий француз пятидесяти семи лет и братья-американцы: мечтательные, наивные, смешные... Единственной прекрасной дамой, сопровождавшей мужчин в этом путешествии, была режиссер картины Юля Иванова. О том, как проходило путешествие в “город невест”, о приключениях иностранцев в Одессе и рассказывает эта лента.

Канадский режиссер-документа-лист Юля Иванова родилась и выросла в Москве. Закончила Институт кинематографии (ВГИК). С середины девяностых живет в Ванкувере. Режиссер документальных фильмов “From Russia, For Love”, “I want a Woman”, “Moscow Freestyle”, “Fatherhood Dreams”, “True Love or Marriage Fraud? The Price of Heartache”. Работает вместе с братом-продюсером Борисом Ивановым через компанию Interfilm Productions Inc. (http://www.interfilm.ca/).

Я позвонил в Ванкувер и попросил рассказать Юлю Иванову о фильме “Любовь в переводе”.

- Как родилась идея вашей картины?

- По заказу канадского телевидения я делала фильм “True Love or Marriage Fraud? The Price of Heartache”. Это картина о том, как часто канадцы, заключающие браки с иностранными гражданами, становятся жертвами обмана; о том, что брак является способом получения канадского гражданства. Работая над этой темой, я нашла информацию о том, что компания “Anastasia International” предлагает для одиноких мужчин организованные туры в некоторые города Украины и России. Мне визуально очень хорошо представилась картинка, как не говорящие по-русски мужчины средних лет организованным образом ездят в автобусе по Одессе, Херсону... Эта картинка мне показалась очень веселой. Так родилась идея фильма. Я позвонила в эту компанию, и нам с братом разрешили поехать в составе группы. Совершенно не зная, что произойдет, мы не расставались с камерой от первого до последнего дня. Нам повезло – группа попалась интересная и разнообразная. За эти десять дней произошло много разных событий.

- Среди мужчин не было подставных лиц? Все они по-настоящему хотели обзавестись семьей?

- Конечно, вы увидите абсолютно реальных людей. Когда я приехала в Одессу, я узнала, что им даже никто не сказал о съемочной группе. Некоторые из них не хотели сниматься. В основном, это были очень пожилые мужчины, целью которых было, видимо, не найти жену, а просто развлечься. В фильме вы их не увидите. Но подставных лиц там нет вообще. Другое дело, что некоторые мужчины вполне могли бы быть актерами.

- Не было так, что эти люди больше думали о вашей съемочной группе, чем о себе? Не наигрывали ли они под камеру?

- Нет, не было ни одного такого человека. Вообще, во время тура вся атмосфера была настолько нереальной, что наличие еще какой-то маленькой женщины с камерой, никоим образом не меняло их поведения и ощущения. В этом и состоит прелесть документального кино, что иногда тебе везет.

- А как одесские невесты отнеслись к съемочной группе?

- Более настороженно, чем женихи. Но мне и тут повезло. Главная героиня в этом фильме была очень открыта к съемкам, и у меня не было проблем.

- Каковы итоги поездки? Кто-нибудь нашел свою “половинку”?

- Да. Одна пара, которую я показываю в течение фильма. В финале мы видим, что они решили пожениться.

- Где находится ваша студия?

- Сегодня фильмы делаются в маленьких компаниях. Мой брат и я – та самая маленькая компания, которая на своей аппаратуре в своем офисе в Ванкувере делает фильмы по заказу телевидения или просто потому, что нам хочется их делать.

- Через несколько дней состоится премьера фильма, и он станет жить самостоятельной жизнью. У вас есть планы показать картину в бывшем Советском Союзе?

- Пока нет. Во-первых, я только что ее закончила. Во-вторых, я не очень хочу показывать этот фильм на Украине. Я считаю, что участницы съемок сделали мне большое одолжение, пустив меня в свою жизнь, и мне бы не хотелось, чтобы об этом становилось известно там, где они живут. Так получилось, что мои предыдущие фильмы никогда не показывали в бывшем Советском Союзе, хотя многие из них на российскую тему. У меня были фильмы про усыновление взрослых детей в России, и я очень хотела, чтобы их показали в России. Мне казалось это очень важным. Но российские телевизионные каналы ими не заинтересовались. А “Любовь в переводе” - не такой социально важный фильм, чтобы его обязательно там показывали. Хотя... Посмотрим...

- Фильм закончен. Что дальше?

- Я уже три года делаю очень важный и серьезный для меня фильм, который будет называться “Family Portrait in Black and White”. Он тоже связан с Украиной. Три года подряд я ездила летом в город Сумы к одной удивительной женщине, которая воспитывает шестнадцать брошенных родителями детей-мулатов. Родители – иностранные студенты и местные девушки. Три года я снимала, как живет эта семья. В прошлом году демонстрационная версия фильма вошла в финал конкурса проектов программы ITVS – самой известной в мире программы финансирования иностранных картин. В конкурсе участвовали семьсот пятьдесят проектов, и мы вошли в финальную семерку. Сейчас я с утра до ночи сижу в офисе и монтирую этот материал.

- Я надеюсь, что традиция, начатая фильмом “Любовь в переводе”, продолжится, и свою новую работу вы тоже покажете в Чикаго.

- Если отберут наш фильм – с удовольствием. Для нас это будет большая честь.

- Желаю вам успеха на фестивале!

В конце нашей беседы Юля Иванова сказала: “Я очень рада, что мировая премьера фильма “Любовь в переводе” состоится в Чикаго. Чикагский международный кинофестиваль – один из самых главных кинофестивалей в Северной Америке. Показ фильма на таком престижном смотре с самого начала дает фильму значительно больший вес. На фестивале фильм будет представлять мой брат, а кроме этого на демонстрацию фильма приедут мои герои Эрни Комо, Лилия Колейчук и Рамон Родригес. Эрни Комо и Лилия Колейчук – это как раз та единственная пара, которая сложилась в результате поездки. Я была на их свадьбе в сентябре. Когда я им сказала, что фильм будет показываться в Чикаго, они решили приехать. Просто так. На радость устроителям фестиваля и зрителям. А Рамон Родригес – один из двух главных героев фильма. С ним мы проводили самое большое количество времени. Оба этих человека – Эрни и Роман – были самыми классными мужчинами в этом путешествии. Они - веселые, умные, живые. Я думаю, зрителям будет интересно задать им вопросы”.

Показ фильма “Любовь в переводе” состоится 9 октября в 8.00 pm и 11 октября в 3.30 pm в кинотеатре AMC River East 21 по адресу: 322 East Illinois Street, Chicago, IL 60611. Фильм демонстрируется на русском и английском языках с английскими субтитрами. Билеты можно заказать на сайте Чикагского международного кинофестиваля www.chicagofilmfestival.com или по телефону 312-683-0121.

Приятного просмотра! Встретимся в зале!

 
 
Баннер
Баннер
Баннер
Баннер
Баннер
Баннер